Site icon Turkish Forum

NUR SURESİ’nin Doğru Çevirisi!

Özdemir İNCE - basortusubebek
Yalan Rüzgarları!..

Özdemir İNCE

BÖYLE bir yazıyı benim yazmak zorunda kalışım İlahiyatçılar, din bilginleri açısından utanç verici.

Aptal yerine konulmaktan hoşlanmadığım, ayrıca meraklı biri olduğum için işin aslını araştırdım.

Şansım yaver gitti, birkaç okurum gereksinim duyduğum bazı bilgileri ulaştırdılar bana.
Nûr Suresi 31. Ayet’in birçok çevirisini;

Fransızca, İngilizce ve Almanca çevirilerini karşılaştırdım.

Bu karşılaştırmanın sonucunda 31. Ayet’in Türkçe çevirisinin aslına uygun yapılmadığı sonucuna vardım.

Bu sonuca varmamda, Paris üniversitelerinin birinde

Arap Edebiyatı ve Kültür Tarihi öğreten bir şair ve filozof, Tunuslu arkadaşımın büyük yardımları oldu.

Arkadaşım, bu ayetin çok önemli üç sözcüğünün

kesin anlamlarını araştırarak bana bilgi verdi.

Buna göre, Nûr Suresi 31. Ayet’te üç önemli sözcüğün Türkçe anlamını yazıyorum:
* Farj (tekil); Furuj (çoğul)(Sözlük adıyla): Erkek ve kadın cinsel organı.
* Jayb (tekil); Juyub (çoğul : (Sözlük adıyla): Meme, göğüs.
* Himar (tekil), Humur (çoğul): İslam öncesi dönemde Arapların giydiği giysinin bir parçası (dokuma, bez parçası).(Başörtüsü ile kesinlikle ilişkisi yok.)

MEMELERİ ÖRTSÜNLER!

Buna göre daha önce de yazmış olduğum gibi Nûr Suresi 31. Ayet’i şöyle çevirmek gerekiyor:

“Söyle inanan kadınlara:

Harama bakmaktan sakınsınlar ve cinsel organlarını saklasınlar?

Örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar?”

Söz konusu ayetin örtmekle ilgili bölümünün Arapçası şöyle:

“Vel yadribne bihumûrihinne alá juyubihinne”

(En doğrusu ki örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar)

HİMARI ÇİZDİRİN!

Tunuslu filozof ve şair arkadaşımın belirttiği gibi örtünün (himarin)

başörtüsü ile herhangi bir ilişkisi yok, giysinin bir parçası.

Arapların Müslüman olmadan önce giydikleri giysinin nasıl olduğunu,

bu giysilerin parçası olan “himar”ın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum.

Bilmek zorunda da değilim.

Sadece üzerime düşen sorumluluk gereği Diyanet İşleri Başkanlığı’nın ve

bağımsız ilahiyatçıların bu giysinin ve parçası himarın çizimini bulup, yaptırıp yayınlamaları zorunlu bir görev.

Bu görev ve sorumluluktan kaçamazlar.

ORGANİZMANIN PARÇASI!

Bu konuda yazmaya başladığımdan bu yana,

her fırsatta bana şirretçe saldıranlar, suçüstü yakalandıkları için,

susmaktan başka bir şey yapamıyorlar.

Türban tapıncı tek başına değil. Büyük bir organizmanın önemli parçalarından biri.

Eğer imam hatip okulları mezunları, üniversitelere bir lise mezunu gibi girmek hakkını

yasal olarak elde edemezlerse, türban “delirium”u epeyce zaman alsa da yavaş yavaş tavsar.

Ama tersi olup imam hatip mezunları, lise mezunlarının hakkına sahip olarak üniversitelere

girebilirlerse türbanın yükselişini kimse engelleyemez.

İslam’dan giderek daha da kopacak olan Türbaniye Dini, Türbanistan’ı kurar!

* * *

Cengiz Çandar için özel not:

Kuran’da yazan “Farj, furuj, jayb, juyub, himar, humur” gibi temel sözcüklerin anlamını

bir Arap arkadaşına, özellikle de bir kadın tanıdığına sor,

sonra Nûr Suresi 31. Ayet’in Türkçe çevirisini oku!

Bir kez de Diyanet’e sor.

Sonra, hükümetçilik, ılık İslamcılık yapacaksan yap, ama “harbi” yap!

Özdemir İNCE

Exit mobile version