Site icon Turkish Forum

Burada Türkçe mi konuşuyorum?

“Anladıysam Arap olayım”, “Fransızca mı konuşuyorum”, “Çince gibi” benzeri deyimlerin Türkçemizde de günlük yaşamda kullanıldığı düşünüldüğünde, İtalya’da “Ben burada Türkçe mi konuşuyorum?” deyimini duyarsanız çok da fazla üstünüze alınmanıza gerek yok.

"Anladıysam Arap olayım", "Fransızca mı konuşuyorum", "Çince gibi" benzeri deyimlerin Türkçemizde de günlük yaşamda kullanıldığı düşünüldüğünde, İtalya'da "Ben burada Türkçe mi konuşuyorum?" deyimini duyarsanız çok da fazla üstünüze alınmanıza gerek yok. - yasli italyan erkekler

“Ben burada Türkçe mi konuşuyorum?” ne demek?

İtalya’da insanlar acaba “Ben burada Türkçe mi konuşuyorum?” derken ne demek istiyor?

İtalya’da bir insan bir konuşma sırasında anlatmak istediğini anlatamadığında, muhatabın direnmesini ironik bir şekilde söylenenleri anlamamasına bağlar ve burada Türkçe anlaşılmaz bir dil anlamına gelir. Deyimin kökeni, açıkça Akdeniz çevresindeki insanlar arasındaki temaslarda ve ticaret uygulamalarında (özellikle Levant’ta) sıklıkla ortaya çıkan zorluklardan kaynaklanmaktadır.

Bu, cümle aynı bağlamda, ancak Türkçe’nin yerini Yunanca ve Arapça’nın (Doğu Akdeniz’de yaygın olarak konuşulan diğer diller) aldığı şekillerde de duyulabilir.

Dikkate değer bir istisna, aynı anlama gelen, ancak Roma İmparatorluğu’nun çöküşünden sonra Cermen popülasyonlarının ülkede davetsiz bir şekilde yayılmaya başladığı İtalyanların endişesini ve kafa karışıklığını açıkça düşündüren “Ostrogoth mu konuşuyorum?” ifadesidir.

Amerikalılar hiç bir millete atıfta bulunmadan “sonuçta roket bilimi değil” diyerek daha iyi bir çözüm bulmuşlar değil mi?

Kaynak: https://www.turkishnews.com/en/content/2023/05/25/am-i-speaking-turkish-here/

Exit mobile version