1950 – 1953 Kore Savaşında şehit Düşen Türk Askerine şiir

This poem, in Turkish, is on a bronze plaque in the Turkish Section of the United Nations Cemetery in Pusan, South Korea. It was translated, reproduced, and distributed by the American and Turkish Veterans Association (ATVA) at ceremonies in Washington DC on January 25, 2001, the 50th Anniversary of the award of the United States Presidential Unit Citation to the Turkish Brigade in Korea. The original title is: Pusan’da Yatýyorum (= I am Lying at Pusan). The ATVA Project Director was William Edward Alli, Sergeant, U.S. Marine Corps (Korea, 1951-52), Honorary Member of the Turkish Veterans Association, Ankara Türkiye. - kore savasi
,

Sınırların ve inançların ötesinde
Buluştu bakişlarımız;
Ve geçmişte kalanların kucaklayıcı sıcaklığını
Birlikte hissedip okşadık.
Ne kadar anlamlıydı Pusan öncesi zamanlar
Ortak değerlerin şanını paylaşarak,
Geniş vadiler boyunca ve tepeler ötesinde
El ele çarpıştığımız anlar.
Heyhat! Kısa sürdü bu anlar
Çünkü yol aldım bir bilinmeze doğru,
Kanım bir bayrağın dalgalanması ve çırpınması gibi
Akıp gitti bir gece.
Şimdi Pusan toprağıyla örtülmüş,
Ve hislerim ölümün sonsuzluğuna uzanırken;
Artık burası da benim “Anavatan”im
Artık tüm diller benim dillerim.
Biz şehitler aslında yaşıyoruz;
Semalara uzanan ellerimiz birleşmiş,
Kucaklaşmışız birbirimizle
Ait olduğumuz bu yaşayan toprakta.
Selam sana ey Türk şehidi!
Sen Anadolu’da, ben Pusan’da;
Sen Türkiyem için düşmüş
Ben de, dünyamız.

Ode to the Turkish Soldiers
Fallen in the Korean War, 1950 – 53

Beyond frontiers and faiths
Our rights now in a rendezvous;
Enabled thus to sense and caress
The hugging warmth of all that is past.
How precious were times before Pusan
While sharing the glory of unified thought,
And of battling hand-to-hand
Across wide valleys and over hills.
Brief was this advent for soon I parted
In much mysterious a way,
My life-blood drained one night
In flag-like waves and flutters.
Now enwrapped in Pusan’s soil,
My senses reaching death’s infinity;
So here also is my “Fatherland”
And now all languages are my languages.
We martyrs are actually alive;
With our hands joined, reaching for the skies,
We have embraced each other
On this thriving land which belongs to us.
I salute you, oh Turkish martyr!
You in Anadolu and I in Pusan;
You have fallen for my Türkiye
And I, for our world.

Okumaya devam et  Kore Savaşı gazisi olmak

Unb004

This poem, in Turkish, is on a bronze plaque in the Turkish Section of the United Nations Cemetery in Pusan, South Korea. It was translated, reproduced, and distributed by the American and Turkish Veterans Association (ATVA) at ceremonies in Washington DC on January 25, 2001, the 50th Anniversary of the award of the United States Presidential Unit Citation to the Turkish Brigade in Korea. The original title is: Pusan’da Yatýyorum (= I am Lying at Pusan). The ATVA Project Director was William Edward Alli, Sergeant, U.S. Marine Corps (Korea, 1951-52), Honorary Member of the Turkish Veterans Association, Ankara Türkiye. [[email protected]]


Comments

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir