Q, W, X harfleri ve Atatürk Alfabesi’nin eşsizliği

İşte Latin Harfleri ve Latin Alfabesi: - Ataturk Usaklik uzerine

*Q, W, X harfleri ve Atatürk Alfabesi’nin eşsizliği*
*+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++*

Ali Serdar Bolat 7 Ekim 2013

Osmanlı Tren Bileti

*”Kürtçe Harf” diye bir şey yok*
*+++++++++++++++++++++++++*
**
Q, W ve X harfleri kastedilerek: “Kürtçe Harfler alfabeye alınıyor”
deniliyor. “Kürtçe Harf” diye bir şey yok. Bu üç harf de Kürt Harfi değil,
Latin Harfi.

İşte Latin Harfleri ve Latin Alfabesi:

Atatürk, bu alfabenin bazı harflerine noktalar ve çengeller koyarak Ç, Ğ,
İ, Ö, Ş, Ü harflerini oluşturmuş.
Q, W ve X harflerini de almamış.
İşte böylece Türk Alfabesi veya Atatürk Alfabesi oluşmuş.

Ö ve Ü harfleri Alman Alfabesi’nde de var. Tıpkı bizim Ö ve Ü gibi okunuyor.
Ç Fransızca’da da var ama S okunuyor.

Latin harfleri Türk, Azeri, İngiliz, Fransız, Alman, İtalyan, İspanyol,
İsveç, Norveç gibi ülkelerin alfabelerinde kullanılıyor. Ancak bunlara
Türk, Azeri, İngiliz, Fransız, İspanyol Harfleri denmiyor. Latin Harfleri
deniyor.
Azeriler *ə *şeklinde bir harf (ters e) eklemişler alfabeye. Belki sadece
bu harfe Azeri Harfi denilebilir. Azeriler X harfini kalın H, Q harfini de
kalın K olarak kullanıyorlar.

İşte Azeri Alfabesi:
(Her harfin altında Azerice okunuşu ve onun altında da İngiliz fonetik
işaretleri var)

Türkiye’de Kırmanci Lehçesi’ndeki Kürtçe Alfabe de Latin Harfleri
kullanılarak yapılmıştır, dolayısıyla Kürt Harfi diye bir harf yoktur.
Suriye, Irak ve İran Kürtleri kendi lehçelerini (Sorani, Lorani gibi) Arap
Harfleri kullanarak yazıyorlar. Oralarda da Kürt Harfi diye bir şey yok.

*Q, W ve X harflerinin gereksizliği*
*+++++++++++++++++++++++++++*

Q harfi kalın K, yani genizden gelen K için kullanılıyor. Osmanlı kalın K
için KAF, ince K için de KEF harflerini kullanırdı. Sonuçta her ikisi de K
sesidir. Atatürk, her türlü K sesi için K harfini kullandı. Bir karışıklık
ya da terslik olmadı, tersine olay sadeleşti. QALEM yerine KALEM yazınca,
bu kelimeyi yanlış mı okuyoruz? Hayır. K harfi varken Q harfi tamamen
gereksizdir.

W harfi tamamen gereksizdir. V harfi varken aynı sesi veren W harfine gerek
yok. Arap Alfabesi’nde V sesi veren tek bir harf var: VAV. Şimdi Arapça’dan
Kürtçe’ye geçen kelimelerdeki V sesini bazen V bazen W yazmak neyin nesi?
Irak, İran ve Suriye’deki Kürtler Kürtçeyi Arap harfleri ile yazıyorlar ve
sadece VAV harfini kullanıyorlar. Onlar 2 ayrı V harfine gereksinim
duymuyorlar da Türkiye’dekilere ne oluyor?

X harfi kalın H için kullanılıyor. Arapça’daki HI harfi yerine. Ama
Arapça’da 3 tane H harfi var. İnce H için HE, orta H için HA, kalın H için
HI. Bir tane daha H harfi mi icat edelim şimdi? XALI yerine HALI yazsam, bu
kelimeyi yanlış mı okurum? Hayır. H harfi varken X harfi tamamen
gereksizdir.

Genizden, burundan, dişler arasından ve damaktan çıkarılan sesler ilkel
seslerdir. Uygarlık ve konuşma dili geliştikçe, bu ilkel sesler kaybolur ve
kaybolmalıdır. Atatürk Alfabesi, bu konuda, yani ilkel seslerin elenmesi
konusunda en büyük yardımcıdır. Arapçada 2 tane D, 2 tane T, 3 tane S, 3
tane H sesi var. Bizde ise hepsinden birer tane var. İlkel sesleri Atatürk
elemiş. Q, W ve X harfleri ilkel sesler içindir.

Okumaya devam et  TATAR TÜRKÇE’Sİ İLE PHAİSTOS DİSKİ

Eskiden bizde de ilkel sesler vardı, Anadolu’da yerel ağızlarda halen ilkel
sesler vardır. Ancak Atatürk, bu ilkel seslerin kaybolduğu, Türkçenin en
incelmiş biçimi olan İstanbul’un Fatih İlçesi’ndeki sesleri esas alarak bu
alfabeyi meydana getirdi. Okullarda okuduğumuz, radyolarda televizyonlarda
sunuculardan duyduğumuz bu sesler incelmiş, uygarlaşmış seslerdir. Hala
daha ilkel sesler için zorlama harfler koyarak uygarlaşmaya, dilin
incelmesine karşı koymak neden?

Bütün dilleri incelememe olanak yok, ama Avrupa dillerini, Arapçayı,
Farsçayı, Çinceyi biliyorum (Bu dillerdeki konuşmaları anlamasam
da dikkatle dinledim demek istiyorum). Gördüğüm kadarı ile, dünyada en
incelmiş, ilkel sesleri içinden atmış olan dil Türkiye Türkçesidir. İkinci
sırada Japonca geliyor.

*Atatürk Alfabesi’nin eşsizliği*
*++++++++++++++++++++++++*

Atatürk Alfabesi, daha doğrusu Abecesi, dünyada bugüne kadar yapılmış olan
en mükemmel alfabedir. Eşsizdir. Günümüze kadar hiç bir ülkenin yapmaya
cesaret edemediği büyük bir devrimdir.

İşte özellikleri:
*1*
Atatürk Abecesi’ndeki harfler, her zaman ve her yerde aynı sesle okunur.
Her harfin sadece bir tek ses değeri vardır.
Örnek:
A harfi her yerde a sesi verecek şekilde okunur. Her harf için bu kural
geçerlidir.
*2*
Her ses, sadece tek bir harfle karşılanır.
Örnek:
A sesi her zaman tek harfle, A harfi ile yazılır. Her ses için bu kural
geçerlidir.
Bir ses, bir tek harf olarak yazılır. Bir sesi yazmak için birkaç harf bir
araya getirilmez.
*3*
Yazılan her harf okunur. Bir kelime içinde yazılıp da okunmayan harf olamaz.

Şimdi doğal olarak şaşıracaksınız. “E, ne var bunda? Bunun neresi mükemmel?
Devrim bunun neresinde?” diyeceksiniz.
Atatürk Abecesini küçük yaşınızdan beri kullandığınız için mükemmelliğinin
farkına varmamış olmanız çok doğal.
Diğer alfabelerle karşılaştıralım, o zaman göreceksiniz mükemmeliyeti.

A harfini ele alalım:
İngilizce bir yazıdaki A harfi yerine göre A, O, EY veya E olarak okunur.
AT yazılır, ET okunur. SAY yazılır SEY okunur. NATURE yazılır, NEYÇIR
okunur. TAXI yazılır, TAKSİ okunur. WATER yazılır VOTIR okunur.
KAT olarak okumak için de, CUT yazmalısınız. Yani A sesini vermek için U
yazıyorsunuz.

E harfine bakalım:
İngilizce bir yazıdaki E harfi yerine göre İ veya E olarak okunur.
He yazıp Hi ; Sheriff yazıp Şerif okuyorsunuz.
TENK olarak okumak için de THANK yazıyorsunuz.

İ harfine bakalım
ice yazıp ays okuyorsunuz. i harfi burada ay olarak okunuyor.
sit yazıp sit okuyorsunuz. Haydaa. Şimdi de i harfini i olarak okudunuz.
Tri olarak okumak için de TREE yazdınız. Yani İ sesini okumak için 2 tane E
harfini yan yana yazdınız.

Okumaya devam et  FARKLI DİL, LEHÇE VE ONUR BELGESİ

O harfine bakalım:
Fransızca EAU yazıp O okuyorsunuz. Bir tek O sesi çıkarmak için 3 ayrı
harfi yan yana dizmek zorundasınız.
Yine Fransızca BORDEAUX yazıp BORDO okuyorsunuz. Önce O harfini O olarak,
sonra da EAUX harflerini O olarak okuyorsunuz. 4 harf bir O ediyor…

Ö sesi
Fransızcada JE yazılıp JÖ, PETİT yazılıp PÖTİ okunuyor. E yazıp Ö okudun,
sondaki T harfi ise uçtu gitti.

Ş harfi
İngilizce SHE yazıp Şİ okuyorsunuz. Ş sesini ancak 2 harf kullanarak
yazabiliyorsunuz: SH
Almanca daha da berbat. Ş sesini yazmak için 3 harf kullanmanız gerek: SCH.
Yani BOŞ okumak için BOSCH yazmanız gerekiyor.
İngilizcede Ş sesini her zaman SH ile yazamıyorsunuz. Neyşın okumak için
Nation yazmalısınız. Yani burada T yazıp Ş okuyorsunuz.
Ş sesini vermek için bazen de C kullanılıyor: Precious yazıp Preşıs
okuyoruz.

Ç harfi
Almanca Ç yazmak için 4 harf gerekiyor: TSCH. Yani ÇEK okumak için
Almancada TSCHEK yazıyorsunuz. İngilizcede CHECK yani 2 harf: CH
Fransız Ç harfini bulmuş ama alfabede ayrıca bir S harfi olduğu halde, Ç’yi
de S okuyor. GARÇON yazıp GARSON okuyor. Akıl mı bu?

I harfi
İngilizcede I (ı) harfi yok. I sesini yazmak için e, io veya u yazıyoruz.
Water yazıp Votır, Nation yazıp Neyşın okuyoruz. LECTURE yazıp LEKÇIR
okuyoruz.

M harfi
Fransızcada M harfi bazen N okunuyor. Champs-Élysées yazıp ŞANZELİZE, COMTE
yazıp KONT okuyorsunuz.

T harfi
İngilizce CULTURAL yazıp KALÇIRIL okuyoruz. İlk U, A olarak, ikinci U I
olarak, T de Ç olarak seslendiriliyor.

Bir de heceler var. Onlar daha berbat:
Almanca EU yazıp OY, AE yazıp E, UE yazıp Ü, OE yazıp Ö, Eİ yazıp EY
okuyorsunuz.
DOYÇ olarak okumak için DEUTSCH yazıyorsunuz.
Fransızcada ROI yazıp RUA, LOUIS yazıp LUİ okuyorsunuz.

Bir de yok olan harfler var.
Fransızca ELLE yazıp EL, FILLE yazıp FİY, L’HOMME yazıp LOM, QU’EST yazıp
KES, CETTE yazıp SET, MONT BLANC yazıp MON BLAN, DON QUICHOTTE yazıp DON
KİŞOT, JULES VERNE yazıp JÜL VERN, PARIS yazıp PAĞİ okuyorsunuz.
Bir sürü harf okunmuyor, boş yere yazılıyor yani.

Yer değiştiren harfler:
İtalyanca MIGNON yazıp MİNYON okuyorsunuz.

Y harfi
İspanyolca MALLORCA yazıp MAYORKA.. Fransızca FILLE yazıp FİY, VERSAILLES
yazıp VERSAY okuyorsunuz. LL= Y oluyor!

Bunlar birkaç örnek yalnızca. Daha ne gariplikler var.
Bundan dolayı, seslerin karşılığı olan harfleri öğrenen herkes ağzından
çıkan kelimeyi yanlışsız yazmayı ve gördüğü her kelimeyi okumayı çabucak
öğrenebilir.
Bir İngiliz çocuğa harfleri öğret, hiç bir şey yazamaz. Su (votır) yaz
diyorsun. Çocuk WATER yazmalı. V sesini V ile mi, W ile mi yazacak? O
sesinin A harfi ile yazılacağını nereden bilebilir ki? T harfini yazabilir,
geçelim. I harfine geldik ama İngilizcede böyle bir harf yok ki. I sesini E
harfi ile yazmalı ama bilmesi olanaksız. İngiliz çocuk, harfleri değil,
KELİMENİN TÜMÜNÜ AYNI ANDA GÖREREK nasıl okunacağını görür ve ezberler:
WATER. Ancak bu kelimeyi ezberledikten sonra yazabilir. Türk çocuk ise S ve
U harflerini arka arkaya dizerek SU yazabilir. İşte en büyük üstünlük bu.
Ama bu üstünlüğü elimizden almak için, harflerle değil, hece ezberleterek
okumayı öğretmeye başladılar ilkokullarımızda. Gayrı milli iktidarlar
Amerikalı eğitimcilerin zorlaması ile bu ihaneti de yaptılar.

Okumaya devam et  Yabancı bilginler Türkçe’nin değerini veriyor Türkler susuyor

Atatürk Alfabesi ile biz hangi dilde olursa olsun her kelimeyi yazabiliriz,
ama onlar yazamazlar.
Bir Avrupalıya veya Amerikalıya KILIÇ, CACIK yazdıramazsınız. Arapça
sesleri de yazamazlar. EL MISR EL YEVM yazamazlar örneğin. AL MASRI AL YOVM
yazıyorlar, aynı sesi vermiyor. Halbuki Atatürk Alfabesi ile El Mısr El
Yevm yazdım gitti işte…

İşte bu kadar basit bir şeyi, yani her sesi yalnızca tek bir harfle yazmayı
ve yazılı her harfi yalnızca tek bir sesle okumayı akıl edememişler. Şimdi
görüyorlar, itiraf da ediyorlar, ama bu devrimi yapmaya cesaretleri yok.
Onların bir Atatürkü yok çünkü.

*Atatürk Alfabesinin Osmanlı Alfabesine üstünlüğü*
*++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++*

Bir örnekle bu üstünlüğü kanıtlayalım:
Aşağıdaki Osmanlıca yazı fotoğrafının aşağısına, bu yazının okunuşunu
koydum. Oraya bakmadan, bu yazıyı okumaya çalışınız. Bakalım okuyabilecek
misiniz.
Bu fotoğraftaki Arapça harfleri yan yana dizersek şöyle oluyor:

*anatvly asmanly tymvr yvly*

*aykyncy mvka** *

*hydrpaşadn bvstancyyh*

*v yahvd*
*bvstancydn hydrpaşayh*

**
Deli saçması değil, hayır. Bu bir tren bileti. Okunuşu işte şöyle:

*anatvly asmanly tymvr yvly* (Anadolu Osmanlı Demir Yolu)

*aykyncy mvka** *(İkinci Mevki)

*hydrpaşadn bvstancyyh* (Haydarpaşa’dan Bostancı’ya)

*v yahvd* (veyahut)
*bvstancydn hydrpaşayh* (Bostancı’dan Haydarpaşa’ya)

Açıklaması:

V olarak yazdığım VAV harfi V – O – U – Ö – Ü olarak okunur. Yani bir harf
5 ayrı ses için kullanılıyor.
A olarak yazdığım AYIN harfi A veya İ olarak okunur.
H olarak yazdığım HE harfi H veya E olarak okunur.
Y olarak yazdığım YE harfi Y – İ – I – A olarak okunur.

Örnek:

Mustafa yazarken, kelimenin sonundaki *a* harfi *y* olarak yazılır.
Bilmeyen kişi Mustafa kelimesini müstafi (istifa etmiş) olarak okuyabilir.

Örnek:

Şunu okuyunuz bakalım: *asy* (ayın – sat – ye) . “*Asi*” dediğinizi duyar
gibi oluyorum. Yanıldınız. “*İsa*” okunuyor. Yaa işte böyle.

Örnek:

Mevki *mvka* olarak yazılıyor, sondaki a (ayın) i olarak okunuyor.

Cami kelimesinin* cama* (cim elif mim ayın) yazılıp sondaki a nın i
okunması gibi.

Mürekkep yalamışlar bile yalan yanlış okurlardı. Örneğin, şiirde geçen
“Heraklit” kelimesini “Her ekalliyet” olarak okuyan müddeiumumi (o zamanki
savcı) Nazım için tutuklama emri kesmişti.

Atatürk Devrimi’nin değerini şimdi anladınız mı?

*************