- Ilkel donem
(6. yuzyil ortasindan 8. yuzyila kadar olan donem)
- Eski Galce
(9. yuzyil basindan 12. yuzyil basina kadar olan donem.)
- Orta donem
(12. yuzyildan 14. yuzyila kadar olan donem.)
- Modern Gal dilinin baslangici
(15. yuzyildan 16. yuzyil sonuna kadar olan donem.)
2. Galceyi Korumak ve Gelistirmek Icin Yapilan Calismalar:
Bu tip calismalarin temelinin altinci yuzyila kadar dayandigi
soylenmekte. William Salesbury (1520-1584) bu alanda calisan ilk ve en
etkili gonullulerden olup, kendisi Gal dili hareketlerinin kurucusu
olarak anilmakta. "Oll Synwyr Pen Kembero Ydyd - All the Sense in a
Welshman's Head" kitabi buyuk yanki yapmistir. Salisbury ve destekcileri
Richard Davies ve Thomas Huet ve onlari takiben, William Morgen, Richard
Parry ve John Davies tarafindan yapilanlar zaman icinde meyvelerini
vermistir. Galce, halkin gunluk islerinde ve duygularinin ifadesinde
kullanilmasinin yani sira hukumet ve kanunnamelerde de yeralmaya
baslamistir.
1847'den itibaren, devlet egitim sistemi geregi Ingilizce bu ulkede daha
da etkili olmaya baslamis. Buna tepki olarak protesto eylemleri
baslatilmis, ancak bunlar ilk etapta pek bir yanki uyandirmamistir.
Daha sonra, 1870'te Ingilizcenin egitimde kullanilmasi zorunlu
hale getirilmistir. Boylece, ortadereceli okullarda ve universitelerde
Ingilizce derslerin anadili olmustur. Dr. Lewis Edwards fedakar
calismalarla kendisini Gal dilinde teknoloji, felsefe ve edebiyat
dergileri cikartilmasina adamistir. Yuzyilin sonlarina dogru da Gal
dilinde edebiyat ve tarih ogretimi yapilmasi icin sesler yukseltilmis.
Galcenin korunmasi ve gelistirilmesi icin baslatilan hareketler halen
surdurulmektedir. Bu alandaki calismalar; dernekler, organizasyonlar
[Bkz. Ek B] ve bireysel etkinlikler seklinde olmaktadir. Yapilan
etkinliklerin kimisi zaman zaman kanunlara aykiri eylemler
gerceklestirme seklinde de olmustur. Ancak, genel olarak ulkede Gal
diline karsi duyarliligi arttirma ve kisileri egiterek dilin
kullaniminin guclendirilmesi calismalari vardir.
3. Bugunku Durum:
Ulke geneline bakildiginda, Galcenin bati kesimlerde, ozellikle
kirsal alanlarda yasayan halk arasinda guclu oldugu gorulmektedir.
Sehirlesmenin arttigi dogu kesimlerde ise bu dili konusanlarin sayisinda
dusus gozlenmektedir. Galce ozellikle gunluk islerde genis olarak
kullanilmakta. Bununla beraber, sohbet konusu belirli bir alana
yoneldiginde (vergiler, kanunlar, vs.) agirlik Ingilizceye verilmekte.
Ozetleyecek olursak; Galce bolgesel olarak ozellikle kirsal kesimlerde
yaygin olarak ve ulke genelinde de gunluk sohbetlerde kullanilmakta.
Sehirlesme sureciyle icine girilen modern ortamlarda Ingilizce etkisini
gostermekte. Bu da bir bakima, isin icine yenilikler girince Galcenin
zayif kaldigi izlenimini vermekte. ANCAK, bu tip bir sonuca varmadan
once bazi noktalarin etraflica incelenmesi yerinde olur. Cunku, zayif
olan Gal dilinin kendisi degildir. Bu dil yeni sosyal, ekonomik ve
teknolojik gelismelere karsilik verecek potansiyele sahiptir.
Yetersizligin temelinde yatan sorun Galcede degil, onu konusanlardadir.
Onemli olan nokta, Galler halkinin yeterli egitiminin olmamasidir.
Ozellikle, bireylerin sozcuk hazinesinin yetersiz ve bu sozcukleri
kullanma motivasyonundan yoksun olmalari durumu soz konusudur. Bundaki
en onemli etmen de okuma duzeyidir. Galce konusan bir kisi, her ne kadar
bu dil ana dili olsa da, is okuma-yazmaya geldiginde kendisine daha
yatkin hissettigi Ingilizceyi tercih etmektedir. Bu nedenle de, yeni
fikirler ve yeni anlayislar ortaya ciktiginda kisi her gecen gun, gunluk
iletisimde bile Ingilizceye agirlik vermeye baslayacak. Galce
konusanlar, egitim yetersizligi ve okuma-yazma azligi nedeniyle,
anadillerine ait standart sozcukleri ve yabanci dilden odunc
alinanlari ayirt edemeyeceklerdir.
Galcenin hareketlenmesine onemli katkilari olan J. R. Jones, icten
duygularini soyle ifade etmistir: "Insanin kendi ulkesinin topraklarini
sonsuza kadar terketmek zorunda kalmasinin, anayurduna, geneleneklerine
ve kultur hazinesine sirtini cevirip ayrilip gitmesinin, kisinin
hayatindaki en kotu ve uzucu tecrubelerden oldugu soylenir. Ben boyle
bir sey yasamadim. Fakat, benzeri seyleri kendi ulke topraklarimda
hissettim. Siz ulkenizden ayrilmiyorsunuz, ulkeniz sizi terkediyor.
Ayaklarinizin altindan gidiyor, sizden uzaklasiyor. Sanki tuketiliyor,
ruzgar tarafindan yutuluyor ve baska bir ulkenin, kulturun ellerine
geciyor..."
4. Sonuc:
Peki, yaklasik uc milyon nufusa sahip bu kucuk Avrupa ulkesinde Galce
bir gun yok olup gidecek mi? Zaten Ingiltere kendilerinin kapi komsusu
ve bagli olduklari merkezi hukumetin bulundugu yer. Galler'de bircok
kisi dillerinin korunmasini istiyor. Bunu saglamak icin de sunlar
yapilmakta: Butun resmi evraklarin Ingilizce ve Galce olmasi zorunlulugu
getirilmis. Ayni sekilde, butun yol isaretleri iki dilde. 1982 yilinda
Galce yayim yapan bir TV kanali da acilmis. Bunlardan da onemlisi,
okullardaki butun cocuklarin Galce ogrenmesi zorunlulugu getirilmis. Bu
alanda calisanlar, bilinclenmenin gerekliligini vurgulayararak sunlari
diyorlar
"Insanlar egitilmeli. Biz kendi basina ayakta duran bir millet olarak
kalabilmek icin, kendi dilimize ve kendi kulturumuze sahip olmaliyiz."
Eskiler ne demisler
"Anlayana sivrisinek saz,
Anlamayana davul zurna az!"
Galler'den ve Ingiltere'den uzak, bagimsiz bir ulke olan Turkiye'deki
durum nedir? Bununla ilgili olarak basli basina bir yazi hazirlanabilir.
Ancak, sadece Galce ve Turkcede kullanilan odunc Ingilizce sozcukler
karsilastirilacak olunursa, korkariz ki bizdeki durum daha asiridir.
Turkiye ki, bagimsiz bir ulke ve Galler gibi Ingilizceyi resmen
kullanma zorunlulugu yok!
Gecmiste Arapca, Farsca ve Fransizca etkisine girmis olan Turkce,
bugunlerde de Ingilizce ile benzeri durumlari yasamaktadir. Yabanci
sozcuklerin dili istilasi nedeniyle bircok "Oz Turkce" sozcuk
unutulmustur. PETEK'in gelecek sayilarinda zamanim ve olanaklarim
dahilinde gecmisten bugune Turkcemizle ilgili durumlari ele almaya
gayret edecegim.
Meral Demirtas (Meteoroloji '90)
([email protected])
Ekler (A ve B)
A. Some Examples in Both Languages
- Beth yw'ch enw chi?
[ What is your name? ]
- Ble rydych chi'n byw?
[ Where do you live? ]
- Mae hi'n braf.
[ It is fine (weather) ]
- Oes olant gyda chi?
[ Have you got children? ]
- Ble rwyt ti?
[ Where are you? ]
- Fe ges i amser da.
[ I had a good time. ]
- Fyddwch chi'n gallu dod?
[ Will you be able to come? ]
- Fe ddylen mi fwyta bwydydd iach.
[ We should eat healthy foods. ]
- Sut ydych chi
[ How are you ]
- Beth sy wedi digwydd?
[ What's happened? ]
- Bwrdd
[ Table ]
- Nos da
[ Goodnight ]
B. Voluntary Associations
- Eisteddfod Genedlaethol Frenhinol Cymru
[ The Royal National Eisteddfod of Wales ]
- Gorsedd Beirdd Ynys Prydain
[ The Assembly of Bards of the Island of Britain ]
- Urdd Grobaith Cymru
[ The Welsh League of Youth - The League of Hope for Wales ]
- Anrhydeddus Gymdeithas y Cymmrodorion
[ The Honourable Society of Cymmrodorion ]
- Urdd Graddedigion Prifysgol Cymru
[ The Guild of Graduates of the University of Wales ]
- Yr Academi Gymreig
[ The Welsh Academy ]
- Y Gymdeithas Wyddonal Genedlaethol
[ The National Scientific Association ]
- Merched y Wawr
[ Dauthers of the Dawn ]
- Undeb Cenedlaethol Athrawon Cymru
[ The National Association of Teachers of Wales ]
- Undeb Rhieni Ysgoloin Cymraeg
[ The Welsh Schools Parents' Association ]
- Mudiad Ysgolion Meithrin
[ The Welsh Nursery Schools Movement ]
- Urdd Siarad Cymraeg
[ The League for Speaking Welsh ]
- Undeb y Gymraeg Fyw
[ The Union of Living Welsh ]
- Sefydliad Cymru
[ The Institute of Wales ]
- Pwyllgor Cydenwadol yr Iaith Gymraeg
[ The Interdenominational Committee of the Welsh Language ]
- Plaid Cymru
[ The Party of Wales ]
- Cymdeithas yr Iaith Gymraeg
[ The Welsh Language Society ]
Kaynaklar
- The Welsh Language Today, Editor: Meic Stephens, Gomer Press, 1973,
336pp.
- Jones, T. J. R. (1977): Living Welsh, Hodder and Stoughton, London,
445pp
- Jones, T. J. R. (1992): WELSH, Hodder and Stoughton, London, 332pp
Sonraki
Onceki
Icindekiler
Kapak